• 校长信箱
  • 师生留言
  • 一网通办
  • 课程中心
  • 查询系统
人物·故事

【西译师德标兵】站讲台20年,还没“过瘾”——访高级翻译学院教师罗飞

作者:鹿艳 编辑:王丽凤 来源:党委宣传部 发布:2023-09-19 点击量:

【编者按】他们坚定理想信念,培育青年英才;他们秉持高尚师德,以身示范;他们专注教学科研,提升育人能力;他们坚守教育初心,勇挑育人重担。他们是辛勤的园丁,是人类灵魂的工程师,是国之栋梁的培育者,也是西译最可爱的人。

多年来,西译教师始终坚决贯彻党的教育方针,全面落实立德树人根本任务,践行培养社会主义建设者和接班人重要使命,教书育人,呕心沥血,敬业奉献,关爱学生、潜心育人,为人才培养和学校发展作出了重要贡献。

2023年9月10日是我国第 39 个教师节,宣传部对今年获评“师德标兵”的7名教师——储伶丽、李卉、李燕、梁计锋、罗飞、吴迪、庞钊珺的先进事迹进行宣传报道,以此激励全体教师以他们为榜样,以德立身、以德立学、以德立教,争做新时代“四有”好老师,为西译教育事业和学校高质量发展作出更大贡献。


罗飞,中共党员,副教授,西安外国语大学硕士,西安交通大学博士在读。现任高级翻译学院翻译二系主任。主要从事翻译教学与实践研究。先后主讲《基础笔译》《翻译理论与实务》《翻译实践项目》等专业核心课程。出版译著3部。编写《中国文化英译教程》《翻译实践项目(上册)》教材2部。主持完成副省、市社科基金项目3项。发表论文11篇。荣获省级教学成果奖1项,多媒体课件大赛一等奖1项,指导学生获得省级以上学科竞赛2项。


“我毕业的时候目标就很明确,就是想成为一名教师,我喜欢和同学们在一起。”执教多年的罗飞谈吐间散发着书香气质,眼神中透露出温和光芒,朴素的言语更是道出了一生的追求。

在不少人眼中,教师是个令人羡慕的职业,能和年轻的学子朝夕相处。但罗飞用多年的教育经历告诉我们,做教师不易。她是课堂上认真幽默的老师,是课堂外学生随时可以请教问题的朋友,是科研工作中专注思考的学者。


读书 诲人不倦

站在学生角度,梳理教学思路。教学的过程是快乐的,但其中亦不乏艰辛与困难。“学生需要什么样的老师?我要成为什么样的老师?”是她在二十年教学工作中不断思考的问题。她探索出一套适应于学生的教学方法,让自己的课程常教常新,不仅能让学生扎实掌握学科知识,更能感受到老师带给他们的是比掌握一个知识点更为重要的学习思维。

“学生带着家长的期望和对未来的憧憬来到学校,他们渴望知识、交流及成长。上课前,学生对老师有一定的期待。在课前,她查阅大量与课程相关的书籍,拓展自己的专业视野,丰富课堂内容。她表示,课堂应该保持活跃的氛围,而不是老师一个人的独角戏。为调动学生在课堂上的积极性,罗飞会用一些国内外成功人士的智慧做法作为引子,通过解释他们取得的成就与学科之间的关系,激发学生的学习动力。例如,在翻译课前,她会向学生介绍我国著名翻译家的故事,如许渊冲教授的传奇故事及他在翻译领域取得的巨大成就。除此之外,她还注重观察学生的表情、反应,鼓励同学们回答问题,潜移默化地激发学生的自主思考。

课堂是教师的主阵地,罗飞讲授的《基础笔译》《翻译理论与实务》《翻译实践项目》等课程都是专业核心课。因此,她对讲课的内容丝毫不敢大意,“上课前,我会把教学内容吃透、理清讲课思路;课后还需要答疑、重点帮扶、指导实践……这只是每一位西译老师的日常工作。”罗飞很谦虚,直言自己并没有做什么特别的事情,只是真正把教学当成了自己的事业。罗飞说:“每个老师都有自己的教学方法,只要能够站在学生的角度,理清教学思路,用心对待每一堂课,教学效果都不会差。”


做人 身正为范 

以高尚师德感染学生,以深厚功力吸引学生。一个优秀的教师,既是一本“百科全书”,更是一本好的“思政教材”。罗飞认为,教师不仅要“传道、授业、解惑”,更要教会学生做人,这样的老师才称得上是学生的人生导师。她深知,要教育好学生,自己首先以身示范,成为学生心中的“良师”。在日常的教学中,她注重培养学生树立正确的世界观、人生观和价值观,引导学生对自身学习生活做出客观判断和评价。

罗飞始终相信,教育不是槌的打击,而是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。她坚持以“立德树人”为根本,通过“现场教学+项目式教学+多级反馈”落实课程思政教学改革,提升学生的思想政治及专业能力素养。

罗飞表示,bat365官网登录入口是一个有爱的大家庭,每一任领导都要求教师敬业爱生,为人师表。“院长曾这样要求过我们:以高尚的师德感染学生、以专业的知识吸引学生,用爱心、责任心耕耘三尺讲台。我相信,以最真诚、最自然、最敬业、最友爱的方式与学生相处,就会收获学生的认可。现在的00后伴随互联网成长于中国经济高速增长的年代,享受着更丰富的物质,眼界更为开放,兴趣爱好更为广泛,思想观念也更为多元。相对于得到老师的肯定,他们更想看到自己的成长,给予自己肯定。”基于此,罗飞在课上设置大量案例分析及项目实践,充分利用学习通、雨课堂等教学平台,通过抢答、随机点名、不记名投票等方式组织课堂教学,充分调动学生积极性,让他们在实践中感受自己的成长,给予自己肯定。

在学生眼中,罗飞老师既是一位学识渊博、值得敬重的师长,又是一位关心学生、和蔼可亲的大姐姐。这种和谐的关系使师生相处更加紧密。当学生遇到困难疑惑时,最愿意向她求教。时至今日,许多已经走向工作岗位的毕业生,仍会向她请教在工作中遇到的困惑,她都会一一耐心答复,从未感到厌倦疲惫。她说:“学生的信任是对自己教学工作最大的认可。”


变革 良工心苦 

教育不该止步传统更应改革创新。她是探路者,走在创新教育教学模式的第一线;她是园丁,悉心浇灌西译花蕾。她是育人、教学、科研、翻译、著书的“多面手”。罗飞始终坚信:只有厚积学识、锤炼修为、倾情教育、潜心教研、不断创新,才能从平凡走向优秀,从优秀走向卓越。

如何探索新的教学思路和方法,让学生更好地融入课堂,是罗飞思考最多的问题。她引进《习近平谈治国理政》英译版作为教学案例,创新优化课程育人效果,着力培养有专业能力、心理健康、敬业爱国、民族自豪、文化自信及视野开阔的专有人才。同时,她以OBE理念为指导,参与制定学院人才培养方案,编写成果导向型教学大纲,优化课程设计,逐步探索适合本专业学生发展的校企合作模式。

为实现创新实践教学,罗飞将传神语联网科技股份有限公司语料翻译项目及四川语言桥翻译项目引进日常教育教学,并指导学生完成3部译著。翻译一部完整的著作,从排版、术语一致性到译文的忠实与流畅,从语言风格一致到规避出现漏译,从译作质量的高要求到翻译差错率不得超过万分之二……精益求精是唯一的解密钥匙。她坦言:“在指导学生完成译作《旅行者之眼》时,原作收录了200余篇旅行随笔,其中一篇介绍了The Domo大教堂位于意大利的佛罗伦萨。但经反复查证,发现The Domo大教堂并不在佛罗伦萨,而是在米兰。其实翻译需要老师和学生花费大量时间和精力,查证很多的文史资料,才能确保译著不会出现知识错误。”

罗飞主持的《翻译实践项目I》课程,在申报省级一流社会实践课的过程中,学校给予了大力支持,团队里每一位老师都为该课程的成功申报做出了极大努力,学院领导从申报材料的准备、视频录制、线上资源建设、教学环境升级改造,到教学软件优化更新,每一步都亲自把关,极大地鼓舞着这支教学队伍。这让罗飞感动到流泪。


罗飞表示,做科研单打独斗也是不行的,一定要有团队意识,要注重团队的打造和建设。罗飞作为团队负责人,在学院领导的帮助下,带领成员将创新瞄准了“深耕课程思政,助力中国文化国际传播”这一领域。她们希望通过“国政馆‘四史’翻译+校企合作复合型翻译实践”平台,将课堂教学与校外实践相结合,助力学生翻译能力的培养、助力学校翻译专业课程思政改革,提升学生翻译实践能力的同时,增强专业获得感及文化自信。在校企合作翻译项目中,团队以提高学生的翻译实践能力为核心,搭设了“翻译公司项目经理、翻译公司专业译员、出版方译文审校、授课教师”四位一体的翻译评估体系,专业化提升学生的翻译及职业能力。没有比人更高的山,没有比脚更长的路。为了创新教育教学模式,罗飞团队付出了巨大的努力,也收获了满怀喜悦。

高校最根本的职能是人才培养,高校教师的重大使命就是教书育人。但教书育人离不开高质量的课堂,也离不开科学研究,教师必须教学科研能力兼备。对于如何平衡推进两者,罗飞给出了肯定的答案:“教学和科研协同发展才能提升教育质量、推动专业建设与学科发展,才能培养出优秀人才。”她表示,立德树人是教学的根本任务,同时也是科研工作的根本任务,工作中一定要落实科研育人的功能,把思想价值引领贯穿选题设计、科研立项、项目研究、成果推广及应用转化全过程;培养学生的科研能力、科学精神、科研道德和思想品德,树立正确世界观、人生观、价值观。就每一堂课而言,首先,授课内容不能只停留于教材,要让学生了解专业领域的前沿知识与研究成果,拓展学术视野;其次,以科研实践丰富教学活动,将科研项目作为翻译实践的一部分,通过翻译实操、语料库建设、翻译批评等丰富授课形式。


奋进 循循善诱 

找到学生成长成才的专属密码。什么是奋进?答案一定是面对任务执着地选择向阳而生。罗飞与西译绝大多数教师一样,是身披使命感和责任感去追光的人。面对日常教学、科研,她们选择了奋进;带领学生参加一场场学科竞赛,她们选择了奋进;面临扑面而来的疑难问题,她们仍然选择奋进。

罗飞曾多次指导学生参加各类笔译大赛,如韩素音国际翻译大赛、海伦斯诺翻译大赛、CATTI杯全国翻译大赛、“时珍杯”全国中医药翻译大赛、“儒易杯”中华文化国际翻译大赛等,不仅开拓了学生的眼界,也激发了他们勤于钻研、敢于攀登、勇于奋进的拼搏精神,有效推动了学科教学与专业赛事的深度融合。


罗飞认为,指导笔译大赛和其他学科竞赛有很大区别。她说道:“笔译更强调扎实的双语能力、娴熟的语言转换能力、得当的跨文化交际能力、良好的翻译思辨能力。”基于此,她每次都会悉心指导并帮助学生提升竞赛技巧,扩充知识储备,真正达到“以赛促教”的目的。罗飞感慨道:“在比赛过程中,有太多学生给我留下了深刻的印象。在韩素音翻译大赛的前期准备工作中,我和学生在前期解读原文过程中将重点放在了文字、逻辑、场景方面,遗漏了原作者的个人经历及情感历程,始终难以找到恰当的表达方式。经过多方查找资料,反复推敲原文逻辑、主旨、选词、功能,最终我们所翻译的版本与官方公布的参考译文极为相似。这是一段我们师生相互激励、共同成长的难忘经历。”

执教二十年,从懵懂的大学毕业生到荣获省级教学成果奖的高校教师,在西译校训“读书、做人、变革、奋进”的激励下,罗飞的身后留下了一串串坚实的脚印。“感谢学校一直以来的帮助与支持,从开始的初上讲台,到考取研究生,再到现在攻读博士,都离不开学校的栽培。学校为我的成长提供了平台,帮助我找到了努力的方向,让我能够在西译这样一个积极向上、团结和睦的大家庭中不断成长,真的特别感恩学校……”她述说着感动与感恩,眸子里写满了真诚。

教育,因无私的爱与奉献而崇高;教师,因高尚的品德和忙碌的身影而美丽。从学生身上、作业之中、课本之内、比赛之时,罗飞找到了一名教师应有的快乐。怀着对教育事业的热爱,罗飞由衷地说:“教师真正的高光时刻是立于课堂之时。三尺讲台耕耘二十年,每一届学生都是新的开始。我愿做一颗螺丝钉,为学生成长、学院建设、学校发展贡献自己的力量。”

分享到:
Baidu
sogou